THÁCH THỨC AI - NGHỀ DỊCH CÓ BỊ “THẤT SỦNG”
08/06/2023 11:21
Dịch thuật
THÁCH THỨC AI - NGHỀ DỊCH CÓ BỊ “THẤT SỦNG”
Với sự bùng nổ của công nghệ 4.0 nhiều thiết bị điện tử đã, đang và sẽ cải tiến phục vụ những nhu cầu mà loài người cần. Từ đó một lượng lớn nhân sự sẽ được cắt giảm ảnh hưởng đến nhiều ngành nghề, trong đó có cả nghề dịch. Vậy sự ảnh hưởng đó sẽ đem lại điều bất lợi gì? Liệu nghề dịch có bị “thất sủng” và biến mất? Cùng Sao Khuê tìm hiểu nhé!
AI là gì?
- AI là viết tắt của Artificial Intelligence, Trí tuệ Nhân tạo, hay chúng ta còn gọi là Công nghệ Trí tuệ Nhân tạo, Công nghệ AI.
- AI là ngành khoa học nghiên cứu và phát triển những cỗ máy thông minh, những chương trình máy tính đặc biệt thông minh.
Sự ảnh hưởng của AI trong nghề dịch thuật
Cũng giống như các ngành nghề khác, nghề dịch chịu sự tác động mạnh từ sự cải tiến thông minh đến từ các công cụ, phần mềm thông minh. Và có khả năng sẽ thay thế vai trò của con người trong quá trình dịch và chuyển đổi đa ngôn ngữ.
Dễ dàng có thể kể đến các công cụ dịch thuật đang được thịnh hành trong nghề dịch đó là: Wordfast, Trados, Google Online Translator, Skype Voice Translator, Fluency Now Professional,....
Những tính năng giúp con người dịch nói, dịch văn bản và chuyển đổi ngôn ngữ với tốc độ nhanh chóng và chính xác đến 80%.
Hiện nay, các biên - phiên dịch viên cũng “nhàn” hơn khi sử dụng công cụ hỗ trợ dịch thuật như vậy trong quá trình hành nghề. Nếu phần mềm được kết nối với cơ sở dữ liệu toàn cầu, dịch giả sẽ có cơ hội được kết nối với hệ thống dữ liệu dịch thuật lớn hơn và thuận lợi hơn.
Tuy nhiên, cũng bởi vậy nhiều dịch giả mang trong tâm thế “há miệng chờ sung”, phụ thuộc nhiều vào công cụ hỗ trợ, nhiều “tam sao thất bản” được chào đời bởi chính người mẹ đẻ trong nghề có chuyên môn. Một điều tổn thất hơn cả đó là nhu cầu sử dụng dịch vụ của nghề dịch cũng giảm.
Bằng các ứng dụng hay phần mềm thông minh từ AI, các cá nhân có thể cài đặt dễ dàng, dùng mọi lúc mọi nơi, mọi thời điểm khi cần mà không cần bỏ tiền và “vác” theo bên mình một biên -phiên dịch.
Khi AI tiếp tục được cải thiện, ngày càng nhiều công việc liên quan đến ngôn ngữ như nghề dịch thuật sẽ bị đe dọa.
Nghề dịch có bị “thất sủng”?
Công nghệ Deep Learning hay Công cụ dịch máy có thể xử lý 50% khối lượng công việc dịch thuật trong khoảng thời gian lý tưởng.
Nhưng chúng ta không thể phủ nhận một sự thật rằng máy móc được tạo nên bởi một hệ điều hành lập trình có sẵn, vậy nên tư duy của nó có giới hạn. Nó không thể thay thế con người về mặt xử lý thông tin theo từng hoàn cảnh, ngữ khí, ánh mắt, ngôn ngữ hình thể, văn hóa giao tiếp, cảm xúc ngôn từ. Hầu hết các bản dịch đưa ra đều thô cứng, chưa đạt tiêu chuẩn về sử dụng từ hoặc không có biểu cảm.
Trong thực tế, trong quá trình dịch thuật, dịch giả phải đối diện với các ngữ cảnh phi cấu trúc ngữ pháp, những bài phát biểu theo cảm xúc và dòng tư duy logic của chuyên gia, diễn giả, người nói. Hoặc trong những buổi họp đàm phán nhiều người sẽ có những thông tin, ngữ cảnh đặc thù cần phải tìm hiểu, học hỏi trước khi dịch, mới đem ra một bản dịch chất lượng được. Và điều này chỉ có thể là một người phiên dịch chuyên nghiệp hoàn toàn có thể chuyển ngữ một cách chuẩn xác còn AI – Máy dịch không thể làm được.
Chính bởi thế, nghề dịch và người làm công việc biên- phiên dịch luôn có giá trị riêng mà không một thiết bị thông minh nào có thể sánh được!
Kết luận
Khi khoa học và công nghệ ngày càng đổi mới, đối diện với những thách thức mà AI đưa ra. Người làm nghề dịch nếu không muốn bị “thất sủng” cần luôn luôn cập nhật, học hỏi và trang bị kỹ năng cho bản thân. Từ đó, công nghệ AI và các công cụ dịch máy khác sẽ chỉ đóng vai trò là “cánh tay trái” hỗ trợ đắc lực cho chính mình. Đồng thời trau dồi kiến thức để làm phong phú ngôn ngữ chuyên ngành, mang lại giá trị và dịch vụ tốt nhất cho khách hàng.
Nếu bạn cần môi trường để trau dồi và thực chiến nhiều hơn với nghề dịch đừng quên các khóa học của chúng tôi vẫn đang đón chờ. Tham khảo thêm tại http://saokhue.edu.vn/