SDL TRADOS - TRỢ THỦ ĐẮC LỰC CỦA BIÊN DỊCH
11/06/2022 07:55
Dịch thuật
Đối với bất kỳ công ty dịch thuật nào thì chất lượng bản dịch luôn là ưu tiên hàng đầu. Tuy nhiên, yếu tố được cân nhắc khi đánh giá chất lượng của một bản dịch không chỉ là tính chính xác, sự nhất quán trong nội dung dịch mà còn cả format rõ ràng, đúng định dạng với văn bản gốc và tốc độ dịch. Phương pháp dịch thủ công trên Word, Google doc, Google Translate,... khó có thể đáp ứng tất cả những yêu cầu đó, hoặc nếu có thể thì không chỉ biên dịch mà người hiệu đính cũng phải tốn nhiều thời gian và công sức.
Do đó, dưới sự phát triển của công nghệ, sự thịnh vượng của kỷ nguyên 4.0, phần mềm hỗ trợ dịch thuật Trados ra đời, giải quyết các vấn đề đó một cách tối ưu nhất. Hãy cùng theo chân Học viện Tài năng Sao Khuê để tìm hiểu xem Trados là gì mà thần thánh như vậy nhé!
1. Trados là gì?
SDL Trados là phần mềm hỗ trợ dịch thuật, hỗ trợ biên dịch các thông tin và dữ liệu phức tạp thuộc top tốt nhất trên thế giới hiện nay. Rất nhiều các công ty dịch thuật, các tổ chức khác nhau hay các biên dịch tự do đều sử dụng Trados trong công tác dịch thuật như một xu hướng công nghệ tiên phong trong nghề, giúp các biên dịch rút ngắn thời gian dịch nhưng vẫn đảm bảo được chất lượng của bản dịch.
2. Tại sao nên sử dụng Trados?
2.1. Tính chính xác cao và đảm bảo sự nhất quán trong sử dụng thuật ngữ
Tính ưu việt đầu tiên của Trados không thể không kể đến là tính chính xác cao và sự đảm bảo tính nhất quán về mặt thuật ngữ xuyên suốt văn bản. Trados hỗ trợ biên dịch quản lý tất cả dữ liệu mà biên dịch đã tích lũy trong những tài liệu đã triển khai trước đó. Chính vì vậy, độ chính xác trong nội dung bản dịch được đảm bảo.
Không những thế, một dự án hay chỉ một câu khi đã được biên dịch dịch trước đó, phần mềm sẽ tự động đưa vào bộ nhớ dịch và tự động đưa ra bản dịch gợi ý khi có câu tương tự xuất hiện, điều này sẽ giúp biên dịch và người hiệu đính sau đó thống nhất được các thuật ngữ phù hợp với toàn văn bản cũng như rút ngắn thời gian biên dịch.
2.2. Giữ nguyên định dạng văn bản gốc
Thông thường, các văn bản gốc sau khi dịch sẽ bị khác đi ít nhiều về định dạng và font chữ. Tuy nhiên, phần mềm hỗ trợ dịch thuật Trados giúp biên dịch giữ đúng 100% định dạng tài liệu gốc từ font chữ, cỡ chữ, kiểu dáng…
Không chỉ vậy, Trados còn cho phép làm việc với nhiều định dạng file như .doc, .docx, PDF, XML, HTML,…
2.3. Tránh những sai sót về mặt chính tả
Trados có chức năng kiểm tra lỗi chính tả, chi tiết từ ngữ đến câu chữ, ngữ pháp. Việc này giúp cho bản dịch đảm bảo dịch tương đối sát nghĩa với văn bản gốc.
2.4. Cho phép đối chiếu song ngữ
Một trong những tính năng ưu việt của phần mềm SDL Trados là lưu bản dịch và bản gốc theo chế độ song ngữ để khách hàng có thể giữ lại đối chiếu khi cần thiết. Và trong quá trình dịch cũng có 2 cột là văn bản gốc và văn bản dịch để biên dịch dễ dàng theo dõi.
SDL Trados đem lại lợi ích to lớn như vậy nhưng không phải biên dịch nào cũng biết đến Trados và biết cách sử dụng phần mềm hỗ trợ dịch thuật này. Để nâng cao chất lượng bản dịch của mình, tìm kiếm thêm nhiều cơ hội và dự án dịch thuật mới và để biết cách tận dụng tối ưu phát minh của thời đại công nghệ 4.0 này, bạn có thể tham khảo khóa học Kỹ thuật dịch Trados của Học viện Tài năng Sao Khuê hoặc liên lạc ngay tới số hotline 0973 635 479 để được tư vấn nhé.