DỊCH THUẬT VÀ TẦM QUAN TRỌNG CỦA QUẢN LÝ THUẬT NGỮ

Image 08/09/2018 09:16

Image Dịch thuật


Với sự phát triển của Internet như hiện nay, cách thức chúng ta tìm kiếm thông tin, tiếp nhận thông tin, trao đổi thông tin trở nên hoàn toàn thay đổi. Hình ảnh và video với độ phổ biến rộng rãi, mang lại cho chúng ta những sự giải thích cụ thể về từng sự vật, hiện tượng. Do vậy, một số người đặt ra nghi vấn về mức độ quan trọng của giao tiếp bằng văn bản và tầm quan trọng của nó trong tương lai. Nhưng sự thật là văn bản sẽ luôn là thành phần không thể thiếu của Internet, tài liệu trực tuyến hoặc in ấn. Thế nên, sử dụng THUẬT NGỮ chính xác khi hoàn thành một dự án dịch thuật là điều vô cùng quan trọng.
 

1. Thế nào là quản lý thuật ngữ trong biên dịch?

Quản lý thuật ngữ có thể được định nghĩa là: "Tài liệu, lưu trữ, thao tác và bản trình bày của thuật ngữ". Thuật ngữ có thể được định nghĩa là: ''Các từ đặc biệt thuộc về nghệ thuật, khoa học, thực thể xã hội hoặc chính tác giả''. Quản lý thuật ngữ hiệu quả rất quan trọng đối với người dịch, nhưng nó cũng quan trọng với công ty đối tác và những chuyên gia làm việc với kiến thức chuyên ngành.. Khi thuật ngữ được quản lý một cách hợp lý, sự nhất quán trong các sản phẩm dịch cũng sẽ được tăng cao.
 

2. Làm thế nào để quản lý thuật ngữ?

Về cơ bản, quản lý thuật ngữ cho phép dịch giả hoặc cơ quan dịch thuật lưu trữ và truy xuất các thuật ngữ thông dụng, mang tính cập nhật, cho phép chúng được tích hợp vào một tài liệu đã dịch. Nhiều doanh nghiệp sử dụng công cụ quản lý thuật ngữ chỉ cho những mục đích này. Một công cụ quản lý thuật ngữ hoặc cơ sở dữ liệu, lưu trữ thông tin cập nhật về các thuật ngữ được sử dụng trong dịch thuật, vừa tiết kiệm thời gian, vừa tiết kiệm sức cho cả dịch giả cũng như các cơ quan dịch thuật. 

 

3. Tại sao chúng ta cần sử dụng công cụ quản lý thuật ngữ?

Lý do đầu tiên là thuật ngữ có thể thay đổi. Nếu chúng ta sử dụng các thuật ngữ cũ trong tài liệu dịch, thì có thể dẫn đến sự nhầm lẫn hoặc không nhất quán giữa ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích.
Lý do thứ hai là các công cụ quản lý thuật ngữ có thể tiết kiệm rất nhiều thời gian và rất dễ sử dụng. Các dịch giả dành phần lớn thời gian của họ để tìm kiếm thuật ngữ, nhằm định vị tất cả thông tin cần thiết để nắm bắt ý nghĩa của khái niệm và sử dụng nó một cách thích hợp. Tìm kiếm cho dữ liệu công nghệ là rất tốn thời gian đối với một dịch giả, và có thể mất tới 75% thời gian của dịch giả.
Lý do cuối cùng là hầu hết các cơ quan dịch thuật làm việc với nhiều ngôn ngữ khác nhau, và tất nhiên mỗi ngôn ngữ đều có các thuật ngữ chuyên môn riêng. Sở hữu một công cụ quản lý thuật ngữ có nghĩa là người dịch không bắt buộc phải cố gắng và ghi nhớ tất cả các thuật ngữ. Tóm lại, sử dụng công cụ quản lý thuật ngữ giúp dịch giả duy trì sự nhất quán của văn bản cho khách hàng.  


Dịch: Sao Khue Talent Academy

 

NguồnTranslation and the Importance of Terminology Management

Thong ke