[BÍ KÍP NGHỀ DỊCH] NÊN GHI CHÉP RA SAO KHI TÁC NGHIỆP PHIÊN DỊCH NỐI TIẾP?
10/06/2020 14:07
Dịch thuật
[BÍ KÍP NGHỀ DỊCH] NÊN GHI CHÉP RA SAO KHI TÁC NGHIỆP PHIÊN DỊCH NỐI TIẾP?
Khi tác nghiệp phiên dịch nối tiếp, phiên dịch viên nên làm gì và không nên làm gì khi note-taking?
✔️ ✔️ Nên làm: Nên ghi chép:
✔️ Ý chính, từ khóa
✔️ Tên riêng (tên cá nhân, cơ quan, tổ chức)
✔️ Số (ngày tháng năm, số liệu)
✔️ Các thuật ngữ chuyên ngành
✔️ Thì (quá khứ, hiện tại, tương lai) và từ nối phù hợp
❌ ❌ Không nên làm
❌ Ghi chép một cách máy móc
❌ Ghi quá dài và chi tiết
❌ Sử dụng các từ viết tắt dễ nhầm lẫn. VD: ind => independent hay industrial???
❌ Dùng giấy rời để ghi chép (thay vì vậy, hãy dùng một quyển sổ gáy xoắn khổ dọc)
❌ Ghi chép trên 2 mặt giấy (tốn thời gian lật qua lật lại)
Và cuối cùng, đừng quên rằng việc ghi chép này mang tính cá nhân – tức là bạn hoàn toàn có thể tự tạo ra một hệ thống ký tự của riêng mình và luyện tập với nó!
Đăng ký học trải nghiệm: https://forms.gle/vTFG2ezA8xSEn68z9
#phiendich #biendich #translation #interpretation #transcreatio #dichthuatsangtao #bienphiendichtienganh #daotaobienphiendich
------------------
Sao Khue Talent Academy – Học viện Tài năng Sao Khuê
Website: saokhue.edu.vn
- PHƯƠNG PHÁP SHADOWING – BÍ KÍP “BẤT LY THÂN” CỦA PHIÊN DỊCH VIÊN
- KHAI GIẢNG LỚP PHIÊN DỊCH ONLINE 2 – “KẺ THỨC THỜI LÀ TRANG TUẤN KIỆT”
- [BÍ KÍP NGHỀ DỊCH] BẢY PHƯƠNG PHÁP DỊCH CƠ BẢN
- [BÍ KÍP NGHỀ DỊCH] Kỹ năng thuyết trình cho phiên dịch viên
- [BÍ KÍP NGHỀ DỊCH] “Tưởng kỳ mà hóa không kỳ” – Tựa đề báo tiếng Anh