NO MISSION IS IMPOSSIBLE

Image 19/03/2020 19:32

Image Thành quả & đào tạo

[TÀI NĂNG SAO KHUÊ] NO MISSION IS IMPOSSIBLE!

Mặc cho COVID-19 vẫn đang “tung hoành ngược xuôi”, không gì có thể làm khó các Phiên dịch viên của Sao Khuê trên con đường chinh phục nhiệm vụ! Cùng Sao Khuê lắng nghe những chia sẻ của chị Dinh Hồ về lần tác chiến đầu tiên của chị với tư cách một sứ giả ngôn ngữ nhé!

- SK: Chúc mừng chị Dinh đã hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ đầu tiên của mình. Chị có thể chia sẻ một chút về nhiệm vụ lần này của mình được không ạ?
- Dinh: Lần này mình đi dịch ở nhà máy sản xuất ô tô Huyndai ở Ninh Bình về chủ đề sản xuất ô tô, với đối tác là những kĩ sư đến từ Pakistan. Theo dự kiến là sẽ kéo dài 6 ngày, nhưng bởi sân bay bên kia sẽ đóng cửa do dịch nên các anh ấy phải về nước trước, thành ra mình chỉ đi được có 3 ngày thôi.
- SK: Với chủ đề dịch lần này về ô tô, vốn là một chủ đề khó đòi hỏi nhiều sự chuẩn bị kĩ càng, không biết trong lúc chuẩn bị cũng như lúc thực dịch chị Dinh có gặp phải những khó khăn nào không ạ?
- Dinh: Mình phụ trách dịch ở xưởng lắp ráp ô tô. Trong lúc chuẩn bị, team mình được Project Manager gửi trước 18 trang tài liệu, nhưng do là kiến thức chuyên ngành nên mình cũng thấy khá khó hiểu. Chủ yếu sau hôm đi dịch đầu tiên, hiểu hơn về chủ đề, mình mới có thể chuẩn bị kĩ càng hơn. Khó khăn ở những lúc bên họ nói tiếng anh kiểu Pakistan và chèn thêm vài thuật ngữ về ô tô, mình phải nhạy tai với những từ Tiếng Anh để còn phân biệt được các thuật ngữ. Thêm nữa, nhiều quy trình bên Pakistan họ chưa có nên mình phải nghe các anh kĩ sư người Việt giảng cho hiểu rồi mới dịch lại được. Nhưng cũng rất may, nhiều thuật ngữ các anh Việt Nam cũng biết và họ nói được với nhau nên mọi chuyện cũng dần thuận lợi, lúc quen rồi thì lại thấy thích ấy chứ.
- SK: Vậy chị Dinh cũng phải ứng biến rất nhiều trong lúc dịch đúng không ạ? Chị thấy những điều gì đã học ở SK áp dụng được trong mission ạ?
- Dinh: Mình thấy đi dịch lúc nào cũng tràn đầy phải năng lượng như chị Ngọc Anh vẫn thường nói mới được. Đi dịch này như này cần phải có sức khoẻ tốt, bởi mình phải dịch nói liên tục và phải đi quanh nhà máy trên giày cao gót nên rất mệt. Mình cũng phải luôn sẵn sàng support các anh kĩ sư bên kia khi cần nữa. Thêm vào đó, việc rèn luyện kỹ năng memory của thầy Khuê cũng rất quan trọng, bởi đây là kĩ năng chủ chốt giúp mình lúc thực dịch. Mình cũng rất may mắn được chị Ngọc Anh, chị Chi và chị Hoa tận tình chỉ bảo, nên mới có thể hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ lần này.
- SK: Thật vui khi được lắng nghe chia sẻ của chị. Chị Dinh có kỉ niệm hay ấn tượng nào trong chuyến đi muốn chia sẻ không ạ?
- Dinh: Chuyến công tác này rất vui, mình cũng học hỏi thêm được nhiều điều mới lạ. Mọi người rất thân thiện, toàn rủ team mình đi ăn cùng, đi chợ cùng nữa chứ. Bên đó họ ăn rất nhiều ớt, lại còn không ăn thịt lợn nên toàn tự mua đồ về nấu thôi. Được giao lưu văn hóa như này càng khiến mình càng mong muốn đến nhiệm vụ tiếp theo!
- SK: Cảm ơn chị Dinh vì những chia sẻ thú vị của chị. Chúc chị sắp tới sẽ gặt hái được nhiều hơn nữa trên con đường truyền tải ngôn ngữ của mình!

Thong ke