PHƯƠNG PHÁP SHADOWING – BÍ KÍP “BẤT LY THÂN” CỦA PHIÊN DỊCH VIÊN

Image 03/06/2020 13:15

Image Dịch thuật

PHƯƠNG PHÁP SHADOWING – BÍ KÍP “BẤT LY THÂN” CỦA PHIÊN DỊCH VIÊN

Cũng như “cái bóng” luôn đi đôi với hình, kỹ thuật shadowing cũng là “bảo bối bất ly thân” của các phiên dịch viên chuyên nghiệp.

1.Kỹ thuật shadowing trong phiên dịch là gì?

Shadowing là nghe và lặp lại đuổi theo người nói, cố gắng bắt chước cách phát âm và ngữ điệu của người nói sao cho càng giống càng tốt.

2.Kỹ thuật shadowing có lợi ích cho phiên dịch như thế nào??

  • Giúp cải thiện phát âm, ngữ âm và trọng âm cũng như kỹ năng ghi nhớ
  • Nâng cao vốn từ vựng ở ngôn ngữ đích
  • Rèn luyện khả năng nói lưu loát bằng ngôn ngữ đích như ngôn ngữ mẹ đẻ

3.Luyện tập shadowing ra sao??

  • Bước 1: Chuẩn bị một đoạn audio hoặc video, tai nghe cùng thiết bị ghi âm. Chọn một nơi đủ yên tĩnh để có thể thực hành.
  • Bước 2: Nghe đoạn âm thanh và lặp lại sau người nói 0.5-5s. Cố gắng chỉnh phát âm và ngữ điệu sao cho giống với người nói.
  • Bước 3: Nghe lại đoạn ghi âm phần shadowing của mình để tự rút ra nhận xét và cải thiện. Có thể làm lại cho đến khi hài lòng với kết quả.

4.Các bài tập shadowing để nâng cao năng lực dịch:

BT1: Shadowing
Với bài tập này, người dịch sẽ nghe và lặp lại đuổi theo người nói, cố gắng bắt chước cách phát âm và ngữ điệu của người nói sao cho càng giống càng tốt. Bài tập này buộc người dịch vừa phải nhớ từng chuỗi thông tin nhỏ trong một khoảng thời gian tương đối ngắn, vừa phải liên tục nói đuổi theo diễn giả. Nói cách khác, bài tập này giúp tăng cường kỹ năng phối hợp giữa kĩ năng nghe và nói của phiên dịch viên.
BT2: Shadowing nối tiếp
Đây cũng là bài tập shadowing, tuy nhiên thay vì nhắc lại gần như đồng thời với diễn giả thì người dịch sẽ bắt đầu nhắc lại sau khi diễn giả đã nói được một lúc. Đây là dạng bài tập không còn tập trung vào khả năng phối hợp nghe và nói, mà chỉ yêu cầu phiên dịch viên tập trung hết sức vào kĩ năng tập trung và ghi nhớ.
BT3: Shadowing nối tiếp tự do
Người dịch chỉ nên bắt đầu luyện tập bài tập này khi đã thành thạo 2 bài tập trên và đặc biệt là khi đã có thể ghi nhớ và nhắc lại một đoạn văn bản dài mà không gặp bất kỳ trở ngại nào. Với bài tập này, người nói không chỉ nhắc lại nguyên văn mà sẽ cố gắng truyền tải lại thông điệp của người nói bằng những từ ngữ hay lối diễn đạt khác.
---------
Xem thêm 5 phương pháp xử lý cơ bản dành cho mọi phiên dịch

 

Thong ke